Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ισπανικά - ewet biliyorm canm bilmemmi :P msnde...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΙσπανικά

Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
ewet biliyorm canm bilmemmi :P msnde...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kaivonnel
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

ewet biliyorm canm bilmemmi :P

msnde konuÅŸabiliriz istersen :?
my msn xxx@yyy.zzz
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
off yha bu ne biçim bi foto dur :P

τίτλος
Sí, ya lo sé mi vida...
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από evulitsa
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Sí, ya lo sé mi vida, ¿sabes?
Si quieres, podemos hablar en el msn.
mi msn es xxx@yyy.zzz
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 2 Μάϊ 2008 18:24





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Απρίλιος 2008 01:28

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
bilmemmi = ???

1 Μάϊ 2008 22:39

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi FIGEN, could you help with a bridge here, please?

Thanks.

CC: FIGEN KIRCI

2 Μάϊ 2008 17:49

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
hi,
the right spelling in turkish is
'evet biliyorum canım, bilmem mi
msn'de konuÅŸabiliriz istersen..'
'bilmek' is 'know'
'bilmem mi' is similar to
'of course I know'.