Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Espanja - ewet biliyorm canm bilmemmi :P msnde...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEspanja

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ewet biliyorm canm bilmemmi :P msnde...
Teksti
Lähettäjä kaivonnel
Alkuperäinen kieli: Turkki

ewet biliyorm canm bilmemmi :P

msnde konuÅŸabiliriz istersen :?
my msn xxx@yyy.zzz
Huomioita käännöksestä
off yha bu ne biçim bi foto dur :P

Otsikko
Sí, ya lo sé mi vida...
Käännös
Espanja

Kääntäjä evulitsa
Kohdekieli: Espanja

Sí, ya lo sé mi vida, ¿sabes?
Si quieres, podemos hablar en el msn.
mi msn es xxx@yyy.zzz
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 2 Toukokuu 2008 18:24





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Huhtikuu 2008 01:28

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
bilmemmi = ???

1 Toukokuu 2008 22:39

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi FIGEN, could you help with a bridge here, please?

Thanks.

CC: FIGEN KIRCI

2 Toukokuu 2008 17:49

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
hi,
the right spelling in turkish is
'evet biliyorum canım, bilmem mi
msn'de konuÅŸabiliriz istersen..'
'bilmek' is 'know'
'bilmem mi' is similar to
'of course I know'.