Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Αγγλικά - speed dating

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΑγγλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
speed dating
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Ver-a
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Jag läste faktiskt om speed dating för bara någon dag sedan.
Det var helt enkelt för oekonomiskt att sitta i baren och försöka lära känna folk. För två år sedan startade man därför 8 Minute Dating. Idén var att man skulle ha åtta minuter på sig att lära känna varandra.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
brittisk engelska vore ett plus :)

τίτλος
Speed dating
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από pias
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I was actually reading about speed dating the other day. It was simply too uneconomic to sit in the bar and try to get to know people. Because of that people started 8 Minute Dating two years ago. The Idea was that one should have 8 minutes to get to know each other.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 18 Απρίλιος 2008 16:22





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Απρίλιος 2008 21:50

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Pia,
I didn't understand what you meant by:
"Therefore one started 8 Minute Dating two years ago."

"För två år sedan startade man därför 8 Minute Dating." is quite confusing to me.

The rest is OK

17 Απρίλιος 2008 22:10

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hello Lilian
Is this more understandable English: "Because of that one started 8 Minute Dating two years ago."

?


17 Απρίλιος 2008 22:18

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
What doesn't make sense to me is that "one".
The sentence would read better if "people" was used.

"Because of that people started 8 Minute Dating two years ago."

But I'm not sure if that conveys the sentence in Swedish.


17 Απρίλιος 2008 22:23

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Ah...I see!
I don't think that the meaning will be changed if you write people or maybe "they".
Shall I edit now "boss"?

17 Απρίλιος 2008 22:34

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
yes, that would be nice.

Why are people calling me "boss"?
Am I being "bossy" on my suggestions?
I hope not!

17 Απρίλιος 2008 22:41

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
No, you are not "bossy" in a bad way Lilian,
but bossy in a cute way, a good boss.

Thanks a lot for your help, I'll edit now!

17 Απρίλιος 2008 22:55

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
I wouldn't say you are bossy, you are teacherly though

17 Απρίλιος 2008 23:09

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Agree, it's teacherly you are.

17 Απρίλιος 2008 23:14

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Yep, teacherly, Herr Diktator, I mean, Lilly