번역 - 스웨덴어-영어 - speed dating현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 자유롭게 쓰기 - 사회 / 사람들 / 정치들 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 스웨덴어
Jag läste faktiskt om speed dating för bara någon dag sedan. Det var helt enkelt för oekonomiskt att sitta i baren och försöka lära känna folk. För två år sedan startade man därför 8 Minute Dating. Idén var att man skulle ha åtta minuter på sig att lära känna varandra. | | brittisk engelska vore ett plus :) |
|
| | 번역 영어 pias에 의해서 번역되어짐 | 번역될 언어: 영어
I was actually reading about speed dating the other day. It was simply too uneconomic to sit in the bar and try to get to know people. Because of that people started 8 Minute Dating two years ago. The Idea was that one should have 8 minutes to get to know each other.
|
|
마지막 글 | | | | | 2008년 4월 17일 21:50 | | | Hi Pia,
I didn't understand what you meant by:
"Therefore one started 8 Minute Dating two years ago."
"För två år sedan startade man därför 8 Minute Dating." is quite confusing to me.
The rest is OK | | | 2008년 4월 17일 22:10 | | | Hello Lilian
Is this more understandable English: "Because of that one started 8 Minute Dating two years ago."
?
| | | 2008년 4월 17일 22:18 | | | What doesn't make sense to me is that "one".
The sentence would read better if "people" was used.
"Because of that people started 8 Minute Dating two years ago."
But I'm not sure if that conveys the sentence in Swedish.
| | | 2008년 4월 17일 22:23 | | | Ah...I see!
I don't think that the meaning will be changed if you write people or maybe "they".
Shall I edit now "boss"? | | | 2008년 4월 17일 22:34 | | | | | | 2008년 4월 17일 22:41 | | | No, you are not "bossy" in a bad way Lilian,
but bossy in a cute way, a good boss.
Thanks a lot for your help, I'll edit now! | | | 2008년 4월 17일 22:55 | | | I wouldn't say you are bossy, you are teacherly though | | | 2008년 4월 17일 23:09 | | | Agree, it's teacherly you are. | | | 2008년 4월 17일 23:14 | | | Yep, teacherly, Herr Diktator, I mean, Lilly |
|
|