Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Βουλγαρικά - Merhaba aÅŸkım, doÄŸum günün kutlu olsun. Seni çok...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Merhaba aşkım, doğum günün kutlu olsun. Seni çok...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
ronkvey
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Merhaba aşkım, doğum günün kutlu olsun. Seni çok seviyorum.
τίτλος
Здравей любов, нека ...
Μετάφραση
Βουλγαρικά
Μεταφράστηκε από
raykogueorguiev
Γλώσσα προορισμού: Βουλγαρικά
Здравей любов моÑ, ЧеÑтит рожден ден.
Обичам те много.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
ViaLuminosa
- 29 Ιούνιος 2008 22:35
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
29 Ιούνιος 2008 17:45
enigma_r
Αριθμός μηνυμάτων: 20
Здравей обич моÑ.ЧеÑтит рожден ден!Обичам те много!
29 Ιούνιος 2008 18:32
raykogueorguiev
Αριθμός μηνυμάτων: 244
Да, наиÑтина това е значението. МерÑи enigma_r
Защо Турците използват пунктуациÑта в много малки Ñлучаи ??...почти не Ñ Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ‚ дори...