Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Български - Merhaba aÅŸkım, doÄŸum günün kutlu olsun. Seni çok...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Merhaba aşkım, doğum günün kutlu olsun. Seni çok...
Текст
Предоставено от
ronkvey
Език, от който се превежда: Турски
Merhaba aşkım, doğum günün kutlu olsun. Seni çok seviyorum.
Заглавие
Здравей любов, нека ...
Превод
Български
Преведено от
raykogueorguiev
Желан език: Български
Здравей любов моÑ, ЧеÑтит рожден ден.
Обичам те много.
За последен път се одобри от
ViaLuminosa
- 29 Юни 2008 22:35
Последно мнение
Автор
Мнение
29 Юни 2008 17:45
enigma_r
Общо мнения: 20
Здравей обич моÑ.ЧеÑтит рожден ден!Обичам те много!
29 Юни 2008 18:32
raykogueorguiev
Общо мнения: 244
Да, наиÑтина това е значението. МерÑи enigma_r
Защо Турците използват пунктуациÑта в много малки Ñлучаи ??...почти не Ñ Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ‚ дори...