Μετάφραση - Βοσνιακά-Τουρκικά - turci nam zakljucili dovoljanΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Πρόταση - Καθημερινή ζωή | turci nam zakljucili dovoljan | Κείμενο Υποβλήθηκε από seyf | Γλώσσα πηγής: Βοσνιακά
turci nam zakljucili dovoljan |
|
| Türkler bize yeterli kapadılar. | ΜετάφρασηΤουρκικά Μεταφράστηκε από fikomix | Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Türkler bize yeterliyi layık gördüler. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Konu, bir baÅŸarı notuyla ilgili olsa gerek. Dovoljan = Yeterli |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 27 Οκτώβριος 2008 08:52
Τελευταία μηνύματα | | | | | 15 Οκτώβριος 2008 00:50 | | | fiko, bir düşün, baÅŸka nasıl ifade edebiliriz?
(futbol vs maçı da olabilir.) | | | 25 Οκτώβριος 2008 23:09 | | | Aklıma baÅŸka bir ÅŸey gelmedi. BaÅŸka bir baÄŸlantı kuramadım Figen hanım. | | | 26 Οκτώβριος 2008 02:44 | | | Åžu açıdan da bakılabilir bu cümleye
"türkler bizi memnuniyetle sustursular"
"türkler bizi memnuniyetle dahil ettiler"
"türkler bizden yeterli derece aldılar" maç ise sayı olabilir.
dovoljan memnuniyet verici anlamında da olabilir
veya fikomixin cümlesi "Türkler bize yeterliyi layık gördüler" de olabilir. | | | 27 Οκτώβριος 2008 08:49 | | | heeey, siz halletmiÅŸsiniz bile.
teşekkürler, baranin
ben de 'yeterli' olmalı diye düşünüyordum.
fikomix kardeşime de teşekkür,hemen düzeltmiş bile.
eh,bana da kabul etmek düşer artık! | | | 27 Οκτώβριος 2008 20:25 | | | |
|
|