Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - HerÅŸey yoluna girecek . ben hep yanındayım ....
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Herşey yoluna girecek . ben hep yanındayım ....
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
montelepre
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Unutma ben hep yanındayım . Hayat bize gülümsesin .
τίτλος
Tout ira bien
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
detan
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
N'oublie pas, je suis toujours à tes côtés. La vie nous fait sourire.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
turkishmiss
- 28 Δεκέμβριος 2008 01:03
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
27 Δεκέμβριος 2008 23:14
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
bonsoir Detan,
"A tes côtés" serait mieux que avec toi.
Une faute a "souris" à la troisième personne la terminaison est
it
Et pour le titre tout
ira
bien
28 Δεκέμβριος 2008 00:52
detan
Αριθμός μηνυμάτων: 97
Merci Miss, j'ai corrigé.