ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-フランス語 - HerÅŸey yoluna girecek . ben hep yanındayım ....
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Herşey yoluna girecek . ben hep yanındayım ....
テキスト
montelepre
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Unutma ben hep yanındayım . Hayat bize gülümsesin .
タイトル
Tout ira bien
翻訳
フランス語
detan
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
N'oublie pas, je suis toujours à tes côtés. La vie nous fait sourire.
最終承認・編集者
turkishmiss
- 2008年 12月 28日 01:03
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 12月 27日 23:14
turkishmiss
投稿数: 2132
bonsoir Detan,
"A tes côtés" serait mieux que avec toi.
Une faute a "souris" à la troisième personne la terminaison est
it
Et pour le titre tout
ira
bien
2008年 12月 28日 00:52
detan
投稿数: 97
Merci Miss, j'ai corrigé.