Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Φινλανδικά - To play upon..
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Σκέψεις
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
To play upon..
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
itsatrap100
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
To play upon ignorance is to dull the voice of command.
τίτλος
Tietämättömyyden hyväksikäyttö...
Μετάφραση
Φινλανδικά
Μεταφράστηκε από
mikalaari
Γλώσσα προορισμού: Φινλανδικά
Tietämättömyyden hyväksikäyttö on käskijän äänen vaientamista.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Maribel
- 18 Μάϊ 2009 22:52
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
28 Φεβρουάριος 2009 12:39
Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
"tylsistyttäminen"??? (minulle tulisi mieleen vaientaminen...)
8 Απρίλιος 2009 11:51
Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
Tai vaimentaminen?
30 Απρίλιος 2009 15:57
mikalaari
Αριθμός μηνυμάτων: 28
Totta, vaientaminen on parempi.
18 Μάϊ 2009 22:50
Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
Sori, olen tämän unohtanut, tuli vielä mieleeni, että tylsyttää on vissiin myös olemassa
mutta äänen yhteydessä... korjaan silti vientamiseksi.