Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Финский - To play upon..
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Мысли
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
To play upon..
Tекст
Добавлено
itsatrap100
Язык, с которого нужно перевести: Английский
To play upon ignorance is to dull the voice of command.
Статус
Tietämättömyyden hyväksikäyttö...
Перевод
Финский
Перевод сделан
mikalaari
Язык, на который нужно перевести: Финский
Tietämättömyyden hyväksikäyttö on käskijän äänen vaientamista.
Последнее изменение было внесено пользователем
Maribel
- 18 Май 2009 22:52
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
28 Февраль 2009 12:39
Maribel
Кол-во сообщений: 871
"tylsistyttäminen"??? (minulle tulisi mieleen vaientaminen...)
8 Апрель 2009 11:51
Maribel
Кол-во сообщений: 871
Tai vaimentaminen?
30 Апрель 2009 15:57
mikalaari
Кол-во сообщений: 28
Totta, vaientaminen on parempi.
18 Май 2009 22:50
Maribel
Кол-во сообщений: 871
Sori, olen tämän unohtanut, tuli vielä mieleeni, että tylsyttää on vissiin myös olemassa
mutta äänen yhteydessä... korjaan silti vientamiseksi.