ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -フィンランド語 - To play upon..
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
To play upon..
テキスト
itsatrap100
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
To play upon ignorance is to dull the voice of command.
タイトル
Tietämättömyyden hyväksikäyttö...
翻訳
フィンランド語
mikalaari
様が翻訳しました
翻訳の言語: フィンランド語
Tietämättömyyden hyväksikäyttö on käskijän äänen vaientamista.
最終承認・編集者
Maribel
- 2009年 5月 18日 22:52
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 2月 28日 12:39
Maribel
投稿数: 871
"tylsistyttäminen"??? (minulle tulisi mieleen vaientaminen...)
2009年 4月 8日 11:51
Maribel
投稿数: 871
Tai vaimentaminen?
2009年 4月 30日 15:57
mikalaari
投稿数: 28
Totta, vaientaminen on parempi.
2009年 5月 18日 22:50
Maribel
投稿数: 871
Sori, olen tämän unohtanut, tuli vielä mieleeni, että tylsyttää on vissiin myös olemassa
mutta äänen yhteydessä... korjaan silti vientamiseksi.