Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Βοσνιακά-Τουρκικά - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiÅ¡.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΒοσνιακάΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Διασκέδαση/Ταξίδια

τίτλος
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kubraaa
Γλώσσα πηγής: Βοσνιακά Μεταφράστηκε από maki_sindja

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

τίτλος
Sen de, benim büyük aşkım!...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από fikomix
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Sen de, benim büyük aşkım! Benim için çok şey ifade ediyorsun.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 25 Φεβρουάριος 2009 20:52





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Φεβρουάριος 2009 13:54

CursedZephyr
Αριθμός μηνυμάτων: 148
fikomix,başında "I" var ya,"Sen de benim büyük aşkımsın,benim için çok şey ifade ediyorsun" Nasıl?

25 Φεβρουάριος 2009 14:02

CursedZephyr
Αριθμός μηνυμάτων: 148
OlmuÅŸ,oyumu deÄŸiÅŸtirdim ben de

25 Φεβρουάριος 2009 14:21

fikomix
Αριθμός μηνυμάτων: 614
O "I" var ya, nedense gözümden kaçmış.
Teşekkürler

25 Φεβρουάριος 2009 20:00

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
arkadaslar,
asil metin olan dancaya gore su sekilde 'Sen de, benim buyuk aşkım! benim icin...'. ama bosnakcaya olan ceviride, 'I ti si' den sonra virgul konulmamis.
yani, fiko,
'Sen de, buyuk aşkım benim! Benim icin cok sey ifade ediyorsun!' seklinde duzenlemeliyiz.

CC: CursedZephyr

25 Φεβρουάριος 2009 20:03

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
ingilizcesini yazarsam daha anlisilir olur:
You too, my great love. You mean a lot to me.

CC: CursedZephyr

25 Φεβρουάριος 2009 20:52

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
ben duzelttim!

25 Φεβρουάριος 2009 21:03

CursedZephyr
Αριθμός μηνυμάτων: 148
Gene iş başa düştü diyorsunuz,teşekkürler!

25 Φεβρουάριος 2009 21:27

kubraaa
Αριθμός μηνυμάτων: 3
teşekkür ederim