Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Bunu baÅŸaran sen misin? Yoksa sen aÅŸk mısın? ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΡωσικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın? ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από alphy
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın?
Bana bu duyguları yaşattığın ve hayatıma girdiğin için, aşkı yalnız sana yakıştırdığım için, adını "aşk" koydum senin.
Sen aşk olmalısın.
Seni Seviyorum.

τίτλος
Is it that you have succeeded in this?
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από cheesecake
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Is it that you have succeeded in this? Or are you love?
I named you "love" as you made me feel this way, as you came into my life and as I associated it with you only.
You must be love.
I love you.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Tantine - 13 Ιούνιος 2009 17:41





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Μάϊ 2009 23:55

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi Cheesecake

Long time since we saw each other.

This looks mostly fine, but maybe you should put

"Is it that you have succeeded in this?"

What do you think?

Bises
Tantine

27 Μάϊ 2009 16:33

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Hi Tantine!!
It's very nice to see you back

Yes, your suggestion seems great to me, I will edit my sentence

4 Ιούνιος 2009 21:01

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi Cheese

Ooops, I forgot to set the poll. Now lets wait and see

It's great to be back too

Bises
Tantine

9 Ιούνιος 2009 23:50

zfrakgn
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Is that you who have succeeded this? I named you 'love' as you made me feel this way, as you come into my life and as I associated it only with you.
bu gibi ufak deÄŸiÅŸiklikler bence daha iyi olurdu


13 Ιούνιος 2009 16:31

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
"Is it you that have succeeded in this?..."