Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Bunu baÅŸaran sen misin? Yoksa sen aÅŸk mısın? ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésRuso

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın? ...
Texto
Propuesto por alphy
Idioma de origen: Turco

Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın?
Bana bu duyguları yaşattığın ve hayatıma girdiğin için, aşkı yalnız sana yakıştırdığım için, adını "aşk" koydum senin.
Sen aşk olmalısın.
Seni Seviyorum.

Título
Is it that you have succeeded in this?
Traducción
Inglés

Traducido por cheesecake
Idioma de destino: Inglés

Is it that you have succeeded in this? Or are you love?
I named you "love" as you made me feel this way, as you came into my life and as I associated it with you only.
You must be love.
I love you.
Última validación o corrección por Tantine - 13 Junio 2009 17:41





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Mayo 2009 23:55

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi Cheesecake

Long time since we saw each other.

This looks mostly fine, but maybe you should put

"Is it that you have succeeded in this?"

What do you think?

Bises
Tantine

27 Mayo 2009 16:33

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Hi Tantine!!
It's very nice to see you back

Yes, your suggestion seems great to me, I will edit my sentence

4 Junio 2009 21:01

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi Cheese

Ooops, I forgot to set the poll. Now lets wait and see

It's great to be back too

Bises
Tantine

9 Junio 2009 23:50

zfrakgn
Cantidad de envíos: 2
Is that you who have succeeded this? I named you 'love' as you made me feel this way, as you come into my life and as I associated it only with you.
bu gibi ufak deÄŸiÅŸiklikler bence daha iyi olurdu


13 Junio 2009 16:31

User10
Cantidad de envíos: 1173
"Is it you that have succeeded in this?..."