Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Bunu baÅŸaran sen misin? Yoksa sen aÅŸk mısın? ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתרוסית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın? ...
טקסט
נשלח על ידי alphy
שפת המקור: טורקית

Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın?
Bana bu duyguları yaşattığın ve hayatıma girdiğin için, aşkı yalnız sana yakıştırdığım için, adını "aşk" koydum senin.
Sen aşk olmalısın.
Seni Seviyorum.

שם
Is it that you have succeeded in this?
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי cheesecake
שפת המטרה: אנגלית

Is it that you have succeeded in this? Or are you love?
I named you "love" as you made me feel this way, as you came into my life and as I associated it with you only.
You must be love.
I love you.
אושר לאחרונה ע"י Tantine - 13 יוני 2009 17:41





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 מאי 2009 23:55

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi Cheesecake

Long time since we saw each other.

This looks mostly fine, but maybe you should put

"Is it that you have succeeded in this?"

What do you think?

Bises
Tantine

27 מאי 2009 16:33

cheesecake
מספר הודעות: 980
Hi Tantine!!
It's very nice to see you back

Yes, your suggestion seems great to me, I will edit my sentence

4 יוני 2009 21:01

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi Cheese

Ooops, I forgot to set the poll. Now lets wait and see

It's great to be back too

Bises
Tantine

9 יוני 2009 23:50

zfrakgn
מספר הודעות: 2
Is that you who have succeeded this? I named you 'love' as you made me feel this way, as you come into my life and as I associated it only with you.
bu gibi ufak deÄŸiÅŸiklikler bence daha iyi olurdu


13 יוני 2009 16:31

User10
מספר הודעות: 1173
"Is it you that have succeeded in this?..."