Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın? ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktRussiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın? ...
Tekstur
Framborið av alphy
Uppruna mál: Turkiskt

Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın?
Bana bu duyguları yaşattığın ve hayatıma girdiğin için, aşkı yalnız sana yakıştırdığım için, adını "aşk" koydum senin.
Sen aşk olmalısın.
Seni Seviyorum.

Heiti
Is it that you have succeeded in this?
Umseting
Enskt

Umsett av cheesecake
Ynskt mál: Enskt

Is it that you have succeeded in this? Or are you love?
I named you "love" as you made me feel this way, as you came into my life and as I associated it with you only.
You must be love.
I love you.
Góðkent av Tantine - 13 Juni 2009 17:41





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Mai 2009 23:55

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Cheesecake

Long time since we saw each other.

This looks mostly fine, but maybe you should put

"Is it that you have succeeded in this?"

What do you think?

Bises
Tantine

27 Mai 2009 16:33

cheesecake
Tal av boðum: 980
Hi Tantine!!
It's very nice to see you back

Yes, your suggestion seems great to me, I will edit my sentence

4 Juni 2009 21:01

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Cheese

Ooops, I forgot to set the poll. Now lets wait and see

It's great to be back too

Bises
Tantine

9 Juni 2009 23:50

zfrakgn
Tal av boðum: 2
Is that you who have succeeded this? I named you 'love' as you made me feel this way, as you come into my life and as I associated it only with you.
bu gibi ufak deÄŸiÅŸiklikler bence daha iyi olurdu


13 Juni 2009 16:31

User10
Tal av boðum: 1173
"Is it you that have succeeded in this?..."