Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Bunu baÅŸaran sen misin? Yoksa sen aÅŸk mısın? ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiRosyjski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın? ...
Tekst
Wprowadzone przez alphy
Język źródłowy: Turecki

Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın?
Bana bu duyguları yaşattığın ve hayatıma girdiğin için, aşkı yalnız sana yakıştırdığım için, adını "aşk" koydum senin.
Sen aşk olmalısın.
Seni Seviyorum.

Tytuł
Is it that you have succeeded in this?
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez cheesecake
Język docelowy: Angielski

Is it that you have succeeded in this? Or are you love?
I named you "love" as you made me feel this way, as you came into my life and as I associated it with you only.
You must be love.
I love you.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Tantine - 13 Czerwiec 2009 17:41





Ostatni Post

Autor
Post

26 Maj 2009 23:55

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Cheesecake

Long time since we saw each other.

This looks mostly fine, but maybe you should put

"Is it that you have succeeded in this?"

What do you think?

Bises
Tantine

27 Maj 2009 16:33

cheesecake
Liczba postów: 980
Hi Tantine!!
It's very nice to see you back

Yes, your suggestion seems great to me, I will edit my sentence

4 Czerwiec 2009 21:01

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Cheese

Ooops, I forgot to set the poll. Now lets wait and see

It's great to be back too

Bises
Tantine

9 Czerwiec 2009 23:50

zfrakgn
Liczba postów: 2
Is that you who have succeeded this? I named you 'love' as you made me feel this way, as you come into my life and as I associated it only with you.
bu gibi ufak deÄŸiÅŸiklikler bence daha iyi olurdu


13 Czerwiec 2009 16:31

User10
Liczba postów: 1173
"Is it you that have succeeded in this?..."