Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın? ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseRusso

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın? ...
Testo
Aggiunto da alphy
Lingua originale: Turco

Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın?
Bana bu duyguları yaşattığın ve hayatıma girdiğin için, aşkı yalnız sana yakıştırdığım için, adını "aşk" koydum senin.
Sen aşk olmalısın.
Seni Seviyorum.

Titolo
Is it that you have succeeded in this?
Traduzione
Inglese

Tradotto da cheesecake
Lingua di destinazione: Inglese

Is it that you have succeeded in this? Or are you love?
I named you "love" as you made me feel this way, as you came into my life and as I associated it with you only.
You must be love.
I love you.
Ultima convalida o modifica di Tantine - 13 Giugno 2009 17:41





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Maggio 2009 23:55

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Cheesecake

Long time since we saw each other.

This looks mostly fine, but maybe you should put

"Is it that you have succeeded in this?"

What do you think?

Bises
Tantine

27 Maggio 2009 16:33

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Hi Tantine!!
It's very nice to see you back

Yes, your suggestion seems great to me, I will edit my sentence

4 Giugno 2009 21:01

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Cheese

Ooops, I forgot to set the poll. Now lets wait and see

It's great to be back too

Bises
Tantine

9 Giugno 2009 23:50

zfrakgn
Numero di messaggi: 2
Is that you who have succeeded this? I named you 'love' as you made me feel this way, as you come into my life and as I associated it only with you.
bu gibi ufak deÄŸiÅŸiklikler bence daha iyi olurdu


13 Giugno 2009 16:31

User10
Numero di messaggi: 1173
"Is it you that have succeeded in this?..."