Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın? ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisRusse

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın? ...
Texte
Proposé par alphy
Langue de départ: Turc

Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın?
Bana bu duyguları yaşattığın ve hayatıma girdiğin için, aşkı yalnız sana yakıştırdığım için, adını "aşk" koydum senin.
Sen aşk olmalısın.
Seni Seviyorum.

Titre
Is it that you have succeeded in this?
Traduction
Anglais

Traduit par cheesecake
Langue d'arrivée: Anglais

Is it that you have succeeded in this? Or are you love?
I named you "love" as you made me feel this way, as you came into my life and as I associated it with you only.
You must be love.
I love you.
Dernière édition ou validation par Tantine - 13 Juin 2009 17:41





Derniers messages

Auteur
Message

26 Mai 2009 23:55

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi Cheesecake

Long time since we saw each other.

This looks mostly fine, but maybe you should put

"Is it that you have succeeded in this?"

What do you think?

Bises
Tantine

27 Mai 2009 16:33

cheesecake
Nombre de messages: 980
Hi Tantine!!
It's very nice to see you back

Yes, your suggestion seems great to me, I will edit my sentence

4 Juin 2009 21:01

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi Cheese

Ooops, I forgot to set the poll. Now lets wait and see

It's great to be back too

Bises
Tantine

9 Juin 2009 23:50

zfrakgn
Nombre de messages: 2
Is that you who have succeeded this? I named you 'love' as you made me feel this way, as you come into my life and as I associated it only with you.
bu gibi ufak deÄŸiÅŸiklikler bence daha iyi olurdu


13 Juin 2009 16:31

User10
Nombre de messages: 1173
"Is it you that have succeeded in this?..."