Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Bunu baÅŸaran sen misin? Yoksa sen aÅŸk mısın? ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăRusă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın? ...
Text
Înscris de alphy
Limba sursă: Turcă

Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın?
Bana bu duyguları yaşattığın ve hayatıma girdiğin için, aşkı yalnız sana yakıştırdığım için, adını "aşk" koydum senin.
Sen aşk olmalısın.
Seni Seviyorum.

Titlu
Is it that you have succeeded in this?
Traducerea
Engleză

Tradus de cheesecake
Limba ţintă: Engleză

Is it that you have succeeded in this? Or are you love?
I named you "love" as you made me feel this way, as you came into my life and as I associated it with you only.
You must be love.
I love you.
Validat sau editat ultima dată de către Tantine - 13 Iunie 2009 17:41





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Mai 2009 23:55

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi Cheesecake

Long time since we saw each other.

This looks mostly fine, but maybe you should put

"Is it that you have succeeded in this?"

What do you think?

Bises
Tantine

27 Mai 2009 16:33

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
Hi Tantine!!
It's very nice to see you back

Yes, your suggestion seems great to me, I will edit my sentence

4 Iunie 2009 21:01

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi Cheese

Ooops, I forgot to set the poll. Now lets wait and see

It's great to be back too

Bises
Tantine

9 Iunie 2009 23:50

zfrakgn
Numărul mesajelor scrise: 2
Is that you who have succeeded this? I named you 'love' as you made me feel this way, as you come into my life and as I associated it only with you.
bu gibi ufak deÄŸiÅŸiklikler bence daha iyi olurdu


13 Iunie 2009 16:31

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
"Is it you that have succeeded in this?..."