Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Bunu baÅŸaran sen misin? Yoksa sen aÅŸk mısın? ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsRusso

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın? ...
Texto
Enviado por alphy
Língua de origem: Turco

Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın?
Bana bu duyguları yaşattığın ve hayatıma girdiğin için, aşkı yalnız sana yakıştırdığım için, adını "aşk" koydum senin.
Sen aşk olmalısın.
Seni Seviyorum.

Título
Is it that you have succeeded in this?
Tradução
Inglês

Traduzido por cheesecake
Língua alvo: Inglês

Is it that you have succeeded in this? Or are you love?
I named you "love" as you made me feel this way, as you came into my life and as I associated it with you only.
You must be love.
I love you.
Última validação ou edição por Tantine - 13 Junho 2009 17:41





Última Mensagem

Autor
Mensagem

26 Maio 2009 23:55

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi Cheesecake

Long time since we saw each other.

This looks mostly fine, but maybe you should put

"Is it that you have succeeded in this?"

What do you think?

Bises
Tantine

27 Maio 2009 16:33

cheesecake
Número de mensagens: 980
Hi Tantine!!
It's very nice to see you back

Yes, your suggestion seems great to me, I will edit my sentence

4 Junho 2009 21:01

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi Cheese

Ooops, I forgot to set the poll. Now lets wait and see

It's great to be back too

Bises
Tantine

9 Junho 2009 23:50

zfrakgn
Número de mensagens: 2
Is that you who have succeeded this? I named you 'love' as you made me feel this way, as you come into my life and as I associated it only with you.
bu gibi ufak deÄŸiÅŸiklikler bence daha iyi olurdu


13 Junho 2009 16:31

User10
Número de mensagens: 1173
"Is it you that have succeeded in this?..."