Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Σλαβομακεδονικά - Treba da odam na rabota utre

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣλαβομακεδονικάΑγγλικάΑλβανικά

Κατηγορία Έκφραση - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Treba da odam na rabota utre
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από ANUSKAANA
Γλώσσα πηγής: Σλαβομακεδονικά

Treba da odam na rabota utre
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
BRITANSKI ENGLESKI
Τελευταία επεξεργασία από pias - 16 Σεπτέμβριος 2009 09:25





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Σεπτέμβριος 2009 11:29

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
ANUSKAANA,

we don't accept texts written in only CAPS, please correct your request. It will be in stand-by until you do. Regards

15 Σεπτέμβριος 2009 11:36

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Marija,

can you please tll if this is understandable, written in Latin alphabet? THANKS

CC: maki_sindja

15 Σεπτέμβριος 2009 21:48

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Same with this one, can you help?
THANKS

CC: Roller-Coaster

15 Σεπτέμβριος 2009 22:04

Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
I think it means "I should go to work tomorrow" but again I'd wait for someone else


15 Σεπτέμβριος 2009 22:06

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Ok, thanks again

16 Σεπτέμβριος 2009 00:55

alida2010
Αριθμός μηνυμάτων: 41
Roller-Coaster, thats right,
it really means:
"I should go to work tomorrow"

16 Σεπτέμβριος 2009 09:28

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Thanks for the help alida2010!

16 Σεπτέμβριος 2009 10:25

alida2010
Αριθμός μηνυμάτων: 41
never mind, pias