Αυθεντικό κείμενο - Σλαβομακεδονικά - Treba da odam na rabota utreΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Κατηγορία Έκφραση - Καθημερινή ζωή Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| Treba da odam na rabota utre | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από ANUSKAANA | Γλώσσα πηγής: Σλαβομακεδονικά
Treba da odam na rabota utre | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
Τελευταία επεξεργασία από pias - 16 Σεπτέμβριος 2009 09:25
Τελευταία μηνύματα | | | | | 15 Σεπτέμβριος 2009 11:29 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | ANUSKAANA,
we don't accept texts written in only CAPS, please correct your request. It will be in stand-by until you do. Regards | | | 15 Σεπτέμβριος 2009 11:36 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Marija,
can you please tll if this is understandable, written in Latin alphabet? THANKS CC: maki_sindja | | | 15 Σεπτέμβριος 2009 21:48 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | | | | 15 Σεπτέμβριος 2009 22:04 | | | I think it means "I should go to work tomorrow" but again I'd wait for someone else
| | | 15 Σεπτέμβριος 2009 22:06 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Ok, thanks again | | | 16 Σεπτέμβριος 2009 00:55 | | | Roller-Coaster, thats right,
it really means:
"I should go to work tomorrow" | | | 16 Σεπτέμβριος 2009 09:28 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Thanks for the help alida2010!
| | | 16 Σεπτέμβριος 2009 10:25 | | | never mind, pias |
|
|