쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 마케도니아어 - Treba da odam na rabota utre
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현 - 나날의 삶
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Treba da odam na rabota utre
번역될 본문
ANUSKAANA
에 의해서 게시됨
원문 언어: 마케도니아어
Treba da odam na rabota utre
이 번역물에 관한 주의사항
BRITANSKI ENGLESKI
pias
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 9월 16일 09:25
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 9월 15일 11:29
pias
게시물 갯수: 8114
ANUSKAANA,
we don't accept texts written in only CAPS, please correct your request. It will be in stand-by until you do. Regards
2009년 9월 15일 11:36
pias
게시물 갯수: 8114
Marija,
can you please tll if this is understandable, written in Latin alphabet? THANKS
CC:
maki_sindja
2009년 9월 15일 21:48
pias
게시물 갯수: 8114
Same with this one, can you help?
THANKS
CC:
Roller-Coaster
2009년 9월 15일 22:04
Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
I think it means "I should go to work tomorrow" but again I'd wait for someone else
2009년 9월 15일 22:06
pias
게시물 갯수: 8114
Ok, thanks again
2009년 9월 16일 00:55
alida2010
게시물 갯수: 41
Roller-Coaster, thats right,
it really means:
"I should go to work tomorrow"
2009년 9월 16일 09:28
pias
게시물 갯수: 8114
Thanks for the help alida2010!
2009년 9월 16일 10:25
alida2010
게시물 갯수: 41
never mind, pias