Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Σουηδικά - FörlÃ¥t men jag kan inte spanska sÃ¥ ...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΙσπανικά

Κατηγορία Λέξη

τίτλος
Förlåt men jag kan inte spanska så ...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από OscarAli
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Förlåt men jag kan inte spanska så kan inte svara dig. Hej då.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Edits done. Original-request: "Förlåt men jag kan inte Spanska så kan inte svara dig hej då." pias/ 091017.
Τελευταία επεξεργασία από pias - 17 Οκτώβριος 2009 08:23





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Οκτώβριος 2009 02:02

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Pia, is this correct?
Does it mean:

"Sorry, but I don't know Spanish so I can't answer to say goodbye"?

CC: pias

17 Οκτώβριος 2009 08:27

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
No, I believe there is a missing full stop. I've corrected the source. "Sorry, but I don't know Spanish so I can't answer you. Goodbye."