Αυθεντικό κείμενο - Σουηδικά - FörlÃ¥t men jag kan inte spanska sÃ¥ ...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Λέξη
| FörlÃ¥t men jag kan inte spanska sÃ¥ ... | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από OscarAli | Γλώσσα πηγής: Σουηδικά
FörlÃ¥t men jag kan inte spanska sÃ¥ kan inte svara dig. Hej dÃ¥. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Edits done. Original-request: "FörlÃ¥t men jag kan inte Spanska sÃ¥ kan inte svara dig hej dÃ¥." pias/ 091017. |
|
Τελευταία επεξεργασία από pias - 17 Οκτώβριος 2009 08:23
Τελευταία μηνύματα | | | | | 17 Οκτώβριος 2009 02:02 | | | Pia, is this correct?
Does it mean:
"Sorry, but I don't know Spanish so I can't answer to say goodbye"? CC: pias | | | 17 Οκτώβριος 2009 08:27 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | No, I believe there is a missing full stop. I've corrected the source. "Sorry, but I don't know Spanish so I can't answer you. Goodbye."
|
|
|