Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - askim bak snaa nee doyrum se i ...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
askim bak snaa nee doyrum se i ...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Salma
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

askim
bak snaa nee doyrum

se i çok begeniyorumm
sendenorumm çok hoslani
o kadar cokk i

bunu sana anlatamiyorum
sen seviyorumm senin de beni sevmùeni istiyorum
umarim bu boylee olur

sen cok hossun ve ben sana asik oluyorum ama korkmam da gerekir uzaksin bana ama o kadar da yakin
seni yerine ben

fıstık

bende sevindim bunaa

basindan soleseydin sana daha çok
Ben sizi kesin bulurum

sevgilim

bende seni çok seviyorum
turkhish versiyon
benim ol

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
http://www.lexilogos.com/clavier/turkce.htm
Turkish has got specific characters, get them and edit the text using them.

fıstık yerine pretty ya da darling gibi kulağa daha hoş gelen sözcükler kullanılabilir.Bazı yazım hataları buldum ve düzeltip ona göre çevirdim.
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 21 Ιανουάριος 2007 15:57





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Ιανουάριος 2007 16:45

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
http://www.lexilogos.com/clavier/turkce.htm
Hello, this is a link, for you to type and copy-paste the text using the Turkish caracters.

20 Ιανουάριος 2007 19:08

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I don't think the requester is a Turkish speaker - that's why she wants it translated.