Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Turkki - askim bak snaa nee doyrum se i ...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
askim bak snaa nee doyrum se i ...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Salma
Alkuperäinen kieli: Turkki

askim
bak snaa nee doyrum

se i çok begeniyorumm
sendenorumm çok hoslani
o kadar cokk i

bunu sana anlatamiyorum
sen seviyorumm senin de beni sevmùeni istiyorum
umarim bu boylee olur

sen cok hossun ve ben sana asik oluyorum ama korkmam da gerekir uzaksin bana ama o kadar da yakin
seni yerine ben

fıstık

bende sevindim bunaa

basindan soleseydin sana daha çok
Ben sizi kesin bulurum

sevgilim

bende seni çok seviyorum
turkhish versiyon
benim ol

Huomioita käännöksestä
http://www.lexilogos.com/clavier/turkce.htm
Turkish has got specific characters, get them and edit the text using them.

fıstık yerine pretty ya da darling gibi kulağa daha hoş gelen sözcükler kullanılabilir.Bazı yazım hataları buldum ve düzeltip ona göre çevirdim.
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 21 Tammikuu 2007 15:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Tammikuu 2007 16:45

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
http://www.lexilogos.com/clavier/turkce.htm
Hello, this is a link, for you to type and copy-paste the text using the Turkish caracters.

20 Tammikuu 2007 19:08

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I don't think the requester is a Turkish speaker - that's why she wants it translated.