Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Γαλλικά - Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΓαλλικάΑγγλικά

Κατηγορία Λογοτεχνία

τίτλος
Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από moustik
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui provinciae ejus finis erat, paulum constitit, ac reputans quantum moliretur, conversus ad proximos : "Etiam nunc" inquit "regredi possumus ; quod si ponticulum transierimus, omnia armis agenda erunt".
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Consecutus : ayant rejoint
reputans quantum moliretur : songeant à la portée de son entreprise
C'est un texte de Suétone parlant de César intitulé "Au bord du Rubicon"

τίτλος
Au bord du Rubicon
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από moustik
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Ayant rejoint les troupes jusqu'au Rubicon, qui constituait la limite de ses provinces , il fit s'arrêter ses troupes , réfléchissant à la portée de sa tentative: "Encore maintenant, dit-il, nous pouvons rebrousser chemin; mais si nous passons par ce petit pont,nous devrons passer par la force des armes.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 28 Μάρτιος 2007 18:43