Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Franca - Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoFrancaAngla

Kategorio Literaturo

Titolo
Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...
Teksto
Submetigx per moustik
Font-lingvo: Latina lingvo

Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui provinciae ejus finis erat, paulum constitit, ac reputans quantum moliretur, conversus ad proximos : "Etiam nunc" inquit "regredi possumus ; quod si ponticulum transierimus, omnia armis agenda erunt".
Rimarkoj pri la traduko
Consecutus : ayant rejoint
reputans quantum moliretur : songeant à la portée de son entreprise
C'est un texte de Suétone parlant de César intitulé "Au bord du Rubicon"

Titolo
Au bord du Rubicon
Traduko
Franca

Tradukita per moustik
Cel-lingvo: Franca

Ayant rejoint les troupes jusqu'au Rubicon, qui constituait la limite de ses provinces , il fit s'arrêter ses troupes , réfléchissant à la portée de sa tentative: "Encore maintenant, dit-il, nous pouvons rebrousser chemin; mais si nous passons par ce petit pont,nous devrons passer par la force des armes.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 28 Marto 2007 18:43