Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Francès - Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíFrancèsAnglès

Categoria Literatura

Títol
Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...
Text
Enviat per moustik
Idioma orígen: Llatí

Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui provinciae ejus finis erat, paulum constitit, ac reputans quantum moliretur, conversus ad proximos : "Etiam nunc" inquit "regredi possumus ; quod si ponticulum transierimus, omnia armis agenda erunt".
Notes sobre la traducció
Consecutus : ayant rejoint
reputans quantum moliretur : songeant à la portée de son entreprise
C'est un texte de Suétone parlant de César intitulé "Au bord du Rubicon"

Títol
Au bord du Rubicon
Traducció
Francès

Traduït per moustik
Idioma destí: Francès

Ayant rejoint les troupes jusqu'au Rubicon, qui constituait la limite de ses provinces , il fit s'arrêter ses troupes , réfléchissant à la portée de sa tentative: "Encore maintenant, dit-il, nous pouvons rebrousser chemin; mais si nous passons par ce petit pont,nous devrons passer par la force des armes.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 28 Març 2007 18:43