Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-فرانسوی - Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینفرانسویانگلیسی

طبقه ادبيات

عنوان
Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...
متن
moustik پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui provinciae ejus finis erat, paulum constitit, ac reputans quantum moliretur, conversus ad proximos : "Etiam nunc" inquit "regredi possumus ; quod si ponticulum transierimus, omnia armis agenda erunt".
ملاحظاتی درباره ترجمه
Consecutus : ayant rejoint
reputans quantum moliretur : songeant à la portée de son entreprise
C'est un texte de Suétone parlant de César intitulé "Au bord du Rubicon"

عنوان
Au bord du Rubicon
ترجمه
فرانسوی

moustik ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Ayant rejoint les troupes jusqu'au Rubicon, qui constituait la limite de ses provinces , il fit s'arrêter ses troupes , réfléchissant à la portée de sa tentative: "Encore maintenant, dit-il, nous pouvons rebrousser chemin; mais si nous passons par ce petit pont,nous devrons passer par la force des armes.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 28 مارس 2007 18:43