Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Français - Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinFrançaisAnglais

Catégorie Littérature

Titre
Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...
Texte
Proposé par moustik
Langue de départ: Latin

Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui provinciae ejus finis erat, paulum constitit, ac reputans quantum moliretur, conversus ad proximos : "Etiam nunc" inquit "regredi possumus ; quod si ponticulum transierimus, omnia armis agenda erunt".
Commentaires pour la traduction
Consecutus : ayant rejoint
reputans quantum moliretur : songeant à la portée de son entreprise
C'est un texte de Suétone parlant de César intitulé "Au bord du Rubicon"

Titre
Au bord du Rubicon
Traduction
Français

Traduit par moustik
Langue d'arrivée: Français

Ayant rejoint les troupes jusqu'au Rubicon, qui constituait la limite de ses provinces , il fit s'arrêter ses troupes , réfléchissant à la portée de sa tentative: "Encore maintenant, dit-il, nous pouvons rebrousser chemin; mais si nous passons par ce petit pont,nous devrons passer par la force des armes.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 28 Mars 2007 18:43