Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-フランス語 - Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語フランス語英語

カテゴリ 文献

タイトル
Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...
テキスト
moustik様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui provinciae ejus finis erat, paulum constitit, ac reputans quantum moliretur, conversus ad proximos : "Etiam nunc" inquit "regredi possumus ; quod si ponticulum transierimus, omnia armis agenda erunt".
翻訳についてのコメント
Consecutus : ayant rejoint
reputans quantum moliretur : songeant à la portée de son entreprise
C'est un texte de Suétone parlant de César intitulé "Au bord du Rubicon"

タイトル
Au bord du Rubicon
翻訳
フランス語

moustik様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Ayant rejoint les troupes jusqu'au Rubicon, qui constituait la limite de ses provinces , il fit s'arrêter ses troupes , réfléchissant à la portée de sa tentative: "Encore maintenant, dit-il, nous pouvons rebrousser chemin; mais si nous passons par ce petit pont,nous devrons passer par la force des armes.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 3月 28日 18:43