Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Franskt - Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínFransktEnskt

Bólkur Bókmentir

Heiti
Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...
Tekstur
Framborið av moustik
Uppruna mál: Latín

Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui provinciae ejus finis erat, paulum constitit, ac reputans quantum moliretur, conversus ad proximos : "Etiam nunc" inquit "regredi possumus ; quod si ponticulum transierimus, omnia armis agenda erunt".
Viðmerking um umsetingina
Consecutus : ayant rejoint
reputans quantum moliretur : songeant à la portée de son entreprise
C'est un texte de Suétone parlant de César intitulé "Au bord du Rubicon"

Heiti
Au bord du Rubicon
Umseting
Franskt

Umsett av moustik
Ynskt mál: Franskt

Ayant rejoint les troupes jusqu'au Rubicon, qui constituait la limite de ses provinces , il fit s'arrêter ses troupes , réfléchissant à la portée de sa tentative: "Encore maintenant, dit-il, nous pouvons rebrousser chemin; mais si nous passons par ce petit pont,nous devrons passer par la force des armes.
Góðkent av Francky5591 - 28 Mars 2007 18:43