Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Latin-Fransk - Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LatinFranskEngelsk

Kategori Litteratur

Titel
Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...
Tekst
Tilmeldt af moustik
Sprog, der skal oversættes fra: Latin

Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui provinciae ejus finis erat, paulum constitit, ac reputans quantum moliretur, conversus ad proximos : "Etiam nunc" inquit "regredi possumus ; quod si ponticulum transierimus, omnia armis agenda erunt".
Bemærkninger til oversættelsen
Consecutus : ayant rejoint
reputans quantum moliretur : songeant à la portée de son entreprise
C'est un texte de Suétone parlant de César intitulé "Au bord du Rubicon"

Titel
Au bord du Rubicon
Oversættelse
Fransk

Oversat af moustik
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Ayant rejoint les troupes jusqu'au Rubicon, qui constituait la limite de ses provinces , il fit s'arrêter ses troupes , réfléchissant à la portée de sa tentative: "Encore maintenant, dit-il, nous pouvons rebrousser chemin; mais si nous passons par ce petit pont,nous devrons passer par la force des armes.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 28 Marts 2007 18:43