Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Французский - Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкФранцузскийАнглийский

Категория Литература

Статус
Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...
Tекст
Добавлено moustik
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui provinciae ejus finis erat, paulum constitit, ac reputans quantum moliretur, conversus ad proximos : "Etiam nunc" inquit "regredi possumus ; quod si ponticulum transierimus, omnia armis agenda erunt".
Комментарии для переводчика
Consecutus : ayant rejoint
reputans quantum moliretur : songeant à la portée de son entreprise
C'est un texte de Suétone parlant de César intitulé "Au bord du Rubicon"

Статус
Au bord du Rubicon
Перевод
Французский

Перевод сделан moustik
Язык, на который нужно перевести: Французский

Ayant rejoint les troupes jusqu'au Rubicon, qui constituait la limite de ses provinces , il fit s'arrêter ses troupes , réfléchissant à la portée de sa tentative: "Encore maintenant, dit-il, nous pouvons rebrousser chemin; mais si nous passons par ce petit pont,nous devrons passer par la force des armes.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 28 Март 2007 18:43