Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-法语 - Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语法语英语

讨论区 文学

标题
Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...
正文
提交 moustik
源语言: 拉丁语

Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui provinciae ejus finis erat, paulum constitit, ac reputans quantum moliretur, conversus ad proximos : "Etiam nunc" inquit "regredi possumus ; quod si ponticulum transierimus, omnia armis agenda erunt".
给这篇翻译加备注
Consecutus : ayant rejoint
reputans quantum moliretur : songeant à la portée de son entreprise
C'est un texte de Suétone parlant de César intitulé "Au bord du Rubicon"

标题
Au bord du Rubicon
翻译
法语

翻译 moustik
目的语言: 法语

Ayant rejoint les troupes jusqu'au Rubicon, qui constituait la limite de ses provinces , il fit s'arrêter ses troupes , réfléchissant à la portée de sa tentative: "Encore maintenant, dit-il, nous pouvons rebrousser chemin; mais si nous passons par ce petit pont,nous devrons passer par la force des armes.
Francky5591认可或编辑 - 2007年 三月 28日 18:43