Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-فرنسي - Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيفرنسيانجليزي

صنف أدب

عنوان
Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...
نص
إقترحت من طرف moustik
لغة مصدر: لاتيني

Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui provinciae ejus finis erat, paulum constitit, ac reputans quantum moliretur, conversus ad proximos : "Etiam nunc" inquit "regredi possumus ; quod si ponticulum transierimus, omnia armis agenda erunt".
ملاحظات حول الترجمة
Consecutus : ayant rejoint
reputans quantum moliretur : songeant à la portée de son entreprise
C'est un texte de Suétone parlant de César intitulé "Au bord du Rubicon"

عنوان
Au bord du Rubicon
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف moustik
لغة الهدف: فرنسي

Ayant rejoint les troupes jusqu'au Rubicon, qui constituait la limite de ses provinces , il fit s'arrêter ses troupes , réfléchissant à la portée de sa tentative: "Encore maintenant, dit-il, nous pouvons rebrousser chemin; mais si nous passons par ce petit pont,nous devrons passer par la force des armes.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 28 أذار 2007 18:43