Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Frans - Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnFransEngels

Categorie Literatuur

Titel
Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...
Tekst
Opgestuurd door moustik
Uitgangs-taal: Latijn

Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui provinciae ejus finis erat, paulum constitit, ac reputans quantum moliretur, conversus ad proximos : "Etiam nunc" inquit "regredi possumus ; quod si ponticulum transierimus, omnia armis agenda erunt".
Details voor de vertaling
Consecutus : ayant rejoint
reputans quantum moliretur : songeant à la portée de son entreprise
C'est un texte de Suétone parlant de César intitulé "Au bord du Rubicon"

Titel
Au bord du Rubicon
Vertaling
Frans

Vertaald door moustik
Doel-taal: Frans

Ayant rejoint les troupes jusqu'au Rubicon, qui constituait la limite de ses provinces , il fit s'arrêter ses troupes , réfléchissant à la portée de sa tentative: "Encore maintenant, dit-il, nous pouvons rebrousser chemin; mais si nous passons par ce petit pont,nous devrons passer par la force des armes.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 28 maart 2007 18:43