Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Latinski-Francuski - Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiFrancuskiEngleski

Kategorija Književnost

Natpis
Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...
Tekst
Podnet od moustik
Izvorni jezik: Latinski

Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui provinciae ejus finis erat, paulum constitit, ac reputans quantum moliretur, conversus ad proximos : "Etiam nunc" inquit "regredi possumus ; quod si ponticulum transierimus, omnia armis agenda erunt".
Napomene o prevodu
Consecutus : ayant rejoint
reputans quantum moliretur : songeant à la portée de son entreprise
C'est un texte de Suétone parlant de César intitulé "Au bord du Rubicon"

Natpis
Au bord du Rubicon
Prevod
Francuski

Preveo moustik
Željeni jezik: Francuski

Ayant rejoint les troupes jusqu'au Rubicon, qui constituait la limite de ses provinces , il fit s'arrêter ses troupes , réfléchissant à la portée de sa tentative: "Encore maintenant, dit-il, nous pouvons rebrousser chemin; mais si nous passons par ce petit pont,nous devrons passer par la force des armes.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 28 Mart 2007 18:43