Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Τουρκικά - Da fragt der Arbeitslose:

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΤουρκικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Da fragt der Arbeitslose:
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sbozo
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Da fragt der Arbeitslose: "Sagen Sie mal, wollen Sie mich verarschen?"
Vermittler: "Na, wer hat denn damit angefangen?"
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bu cümleler bir fıkranın final cümleleri ve esprili bir şekilde çevrilmesi gerekiyor. Fıkra:
Kommt ein Arbeitsloser zum Arbeitsvermittler in´s Arbeitsamt. Fragt der Vermittler: "Und, was kann ich für Sie tun?" Arbeitsloser: "Ich suche Arbeit, haben Sie welche für mich?" Vermittler: "Ja, na klar, es ist allerdings auf den Bahamas. Dafür gibt es 5000,- Frank netto im Monat, eine 35-Stunden-Woche und Kost und Logis frei."
Da fragt der Arbeitslose: "Sagen Sie mal, wollen Sie mich verarschen?"
Vermittler: "Na, wer hat denn damit angefangen?"

τίτλος
iÅŸsiz sorar...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από EsraHack
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

İşsiz sorar: "Söyleyin bakalım, beni kandırmaya mı çalışıyorsunuz?" Aracı: "Peki kim başlattı bunu?"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από bonjurkes - 21 Ιούλιος 2007 21:51





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Ιούλιος 2007 04:56

scuderi
Αριθμός μηνυμάτων: 10
benimle dalga mı geçiyorsun !!! daha keskin karşılık olur