Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Σουηδικά - dede

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

τίτλος
dede
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από marxelinhaw
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

VA DÅ?!?!?! =/ Fick inte du mailet eller??? Jag ska skicka igen NU! Jag skrev till dig imorse, därför så svarade jag inte på orkut. Läs mailet, okej? Puss!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
/Korrigerat stavning och interpunktion 2/8-07//Porfyhr
Τελευταία επεξεργασία από Porfyhr - 2 Αύγουστος 2007 19:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Αύγουστος 2007 18:49

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Vad menar 'va då`?

2 Αύγουστος 2007 19:15

Porfyhr
Αριθμός μηνυμάτων: 793
Casper!
Du menar: "Vad menas med 'va då'"

"VA DÃ…!?" = WHAT!?; QUE!?; QUOI!?

Så det borde bli något liknande på din "rotvälska"!


2 Αύγουστος 2007 19:48

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
A quick 'what means' just for saving time.
Thanks Porfyhr.

2 Αύγουστος 2007 19:51

Porfyhr
Αριθμός μηνυμάτων: 793
Japp! Så lite så!