Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Δανέζικα-Ρωσικά - hej FN vi sovjetonionen synes ikke i skal gÃ¥ ind...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΡωσικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Παιδιά και έφηβοι

τίτλος
hej FN vi sovjetonionen synes ikke i skal gå ind...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από maja2630
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

hej FN
vi Sovjetonionen synes ikke i skal gå ind i krigen, fordi vi har styr på det og i skal ikke komme og forstyrer vores land.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
det må gerne blive oversat, så hurtigst muligt, da der er til en meget vigtig historieopgave.

τίτλος
Уважаемые члены ООН
Μετάφραση
Ρωσικά

Μεταφράστηκε από Anastasia Christensen
Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά

Советский Союз не считает нужным, чтобы Вы вмешивались в войну, потому, что у нас все под контролем, и Вы не должны приходить и мешать нашей стране.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από RainnSaw - 2 Φεβρουάριος 2008 23:54





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Ιανουάριος 2008 22:44

Piagabriella
Αριθμός μηνυμάτων: 641
It looks good to me, but unfortunately I don't understand the danish word "forstyrer" (translated to "мешать", so by that reason I cannot say anything about the very end of the translation. (I have no reason to think it is wrong, though)

10 Ιανουάριος 2008 22:48

Anastasia Christensen
Αριθμός μηνυμάτων: 1
The word "at forstyrre" means "to interrept". Best regards

10 Ιανουάριος 2008 23:20

Piagabriella
Αριθμός μηνυμάτων: 641
Okey. I just wanted to tell, because I "voted" on your translation (told that it is good in my opinion) without a perfect knowledge of danish (I understand the rest of the text, though, except for that word)