Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Tanska-Venäjä - hej FN vi sovjetonionen synes ikke i skal gÃ¥ ind...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaVenäjä

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Lapset ja nuoret

Otsikko
hej FN vi sovjetonionen synes ikke i skal gå ind...
Teksti
Lähettäjä maja2630
Alkuperäinen kieli: Tanska

hej FN
vi Sovjetonionen synes ikke i skal gå ind i krigen, fordi vi har styr på det og i skal ikke komme og forstyrer vores land.
Huomioita käännöksestä
det må gerne blive oversat, så hurtigst muligt, da der er til en meget vigtig historieopgave.

Otsikko
Уважаемые члены ООН
Käännös
Venäjä

Kääntäjä Anastasia Christensen
Kohdekieli: Venäjä

Советский Союз не считает нужным, чтобы Вы вмешивались в войну, потому, что у нас все под контролем, и Вы не должны приходить и мешать нашей стране.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut RainnSaw - 2 Helmikuu 2008 23:54





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Tammikuu 2008 22:44

Piagabriella
Viestien lukumäärä: 641
It looks good to me, but unfortunately I don't understand the danish word "forstyrer" (translated to "мешать", so by that reason I cannot say anything about the very end of the translation. (I have no reason to think it is wrong, though)

10 Tammikuu 2008 22:48

Anastasia Christensen
Viestien lukumäärä: 1
The word "at forstyrre" means "to interrept". Best regards

10 Tammikuu 2008 23:20

Piagabriella
Viestien lukumäärä: 641
Okey. I just wanted to tell, because I "voted" on your translation (told that it is good in my opinion) without a perfect knowledge of danish (I understand the rest of the text, though, except for that word)