Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γερμανικά - Biliyorum..herÅŸeyin farkındayım..Ama elimde...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓερμανικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Biliyorum..herşeyin farkındayım..Ama elimde...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από yehu
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Biliyorum..herşeyin farkındayım..Ama elimde değil..Sen onun olduğundan beri mutlu gözükmeye çalışıyorum..Ama dedim ya elimde değil..Senden nefret ediyorum ve bir okadarda seviyorum..üzgünüm..herşey için üzgünüm..hoşçakal..seninde dediğin gibi "hep mutlu ol"..

τίτλος
Ich weiss... ich verstehe alles...
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Sprachgebrauch
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Ich weiss... ich verstehe das alles... Aber es liegt nicht in meiner Hand. Seit du ihm gehörst, versuche ich, glücklich zu wirken... Aber, wie gesagt, es liegt nicht in meiner Hand... Ich hasse dich eben so sehr wie ich dich liebe... Es macht mich alles traurig... Mach's gut... Wie du gesagt hast: "Sei immer glücklich"...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
" Seit du ihm gehörst, "
could also be:
" Seit du ihr gehörst, "
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iamfromaustria - 27 Δεκέμβριος 2007 14:06