Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Αλβανικά - forse il testo non sarà perfetto perche è presa...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΑλβανικά

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
forse il testo non sarà perfetto perche è presa...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από angel1
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

forse il testo non sarà perfetto perche è presa da una traduzione da internet.Volevo solo dirti che la distanza tra di noi mi sta facendo impazzire e io non ce la faccio più.Ho voglia di abbracciarti e baciarti. Non mi basta più sentirci tramite un computer.Quando torni voglio averti sempre con me!

τίτλος
mbase texti nuk do jet perfekt se eshte marr ...
Μετάφραση
Αλβανικά

Μεταφράστηκε από nga une
Γλώσσα προορισμού: Αλβανικά

Mbase texti nuk do jete perfekt se eshte marr nga nje perkthim nga kompjuteri. Doja vetem te thoja se largesia midis nesh po me cmend, dhe nuk po ia dal dot me. Kam nevoje te perqafoj dhe te te puth. Nuk me mjafton me te behemi vetem permes kompjuterit. Kur te kthehesh dua te te kem gjithmon me mua. (pran vetes)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από nga une - 10 Φεβρουάριος 2008 19:51