Μετάφραση - Ιταλικά-Ρουμανικά - Io sono andato a casa mia.tu dove sei stato?Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Καθομιλουμένη - Διασκέδαση/Ταξίδια  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Io sono andato a casa mia.tu dove sei stato? | Κείμενο Υποβλήθηκε από Danim | Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
Io sono andato a casa mia.tu dove sei stato? |
|
| Eu m-am dus acasă (la mine). Tu unde ai fost? | | Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά
Eu m-am dus acasă (la mine). Tu unde ai fost? |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 14 Δεκέμβριος 2007 22:40
Τελευταία μηνύματα | | | | | 14 Δεκέμβριος 2007 07:53 | |  Freya Αριθμός μηνυμάτων: 1910 | Nu mai e nevoie de "la mine". Eu zic că se înÅ£elege că s-a dus la el acasă, nu la altcineva. | | | 14 Δεκέμβριος 2007 15:03 | | | ÃŽn virtutea acestui motiv am ÅŸi scris "la mine" în paranteză, Freya, just in case. |
|
|