Umseting - Italskt-Rumenskt - Io sono andato a casa mia.tu dove sei stato?Núverðandi støða Umseting
Bólkur Í vanligaru talu - Stuttleiki / Ferðing Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Io sono andato a casa mia.tu dove sei stato? | Tekstur Framborið av Danim | Uppruna mál: Italskt
Io sono andato a casa mia.tu dove sei stato? |
|
| Eu m-am dus acasă (la mine). Tu unde ai fost? | | Ynskt mál: Rumenskt
Eu m-am dus acasă (la mine). Tu unde ai fost? |
|
Góðkent av iepurica - 14 Desember 2007 22:40
Síðstu boð | | | | | 14 Desember 2007 07:53 | | | Nu mai e nevoie de "la mine". Eu zic că se înÅ£elege că s-a dus la el acasă, nu la altcineva. | | | 14 Desember 2007 15:03 | | | ÃŽn virtutea acestui motiv am ÅŸi scris "la mine" în paranteză, Freya, just in case. |
|
|