Käännös - Italia-Romania - Io sono andato a casa mia.tu dove sei stato?Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Puhekielinen - Virkistys / Matkailu Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Io sono andato a casa mia.tu dove sei stato? | | Alkuperäinen kieli: Italia
Io sono andato a casa mia.tu dove sei stato? |
|
| Eu m-am dus acasă (la mine). Tu unde ai fost? | | Kohdekieli: Romania
Eu m-am dus acasă (la mine). Tu unde ai fost? |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 14 Joulukuu 2007 22:40
Viimeinen viesti | | | | | 14 Joulukuu 2007 07:53 | | FreyaViestien lukumäärä: 1910 | Nu mai e nevoie de "la mine". Eu zic că se înÅ£elege că s-a dus la el acasă, nu la altcineva. | | | 14 Joulukuu 2007 15:03 | | | ÃŽn virtutea acestui motiv am ÅŸi scris "la mine" în paranteză, Freya, just in case. |
|
|