쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
▪▪완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
완성된 번역물
검색
원문 언어
번역될 언어
약 105991개 결과들 중 2961 - 2980
<<
이전
••••
49
•••
129
••
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
••
169
•••
249
••••
649
•••••
2649
••••••
다음
>>
265
원문 언어
La spéculation, première cause du désastre?
Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"
완성된 번역물
Speculation, the first way to disaster?
La especulación, ¿primera causa del desastre?
La speculazione, causa principale del disastro ?
Spekulation, wichtigste Ursache des Desasters?
Especulação, o primeiro passo para o desastre?
Spekulation, den första vägen till katastrof?
Speculatie, een eerste stap naar een ramp?
ΚεÏδοσκοπία, ο Ï€Ïώτος Ï„Ïόπος για τη καταστÏόφη;
Spekulation, kursen mod katastrofe?
Çöküşe götüren ilk yol spekülasyon mu?
66
원문 언어
“Formatio illa non est fortuita sed fit ex certis...
“Formatio illa non est fortuita sed fit ex certis et necessariis legibus motus
זהו ציטוט של דק×רט שלקוח מספרו של Regius 1654, ×”×•× ×§×©×•×¨ בצורה כזו ×ו ×חרת לחוקיות ולברי××” ×¡×¤×•× ×˜× ×™×ª
완성된 번역물
This generation is not fortuitous...
חוקי×
Bu nesil beklenmedik deÄŸil, ama...
408
원문 언어
He is known for his meticulously fabricated...
He is known for his meticulously fabricated works, which often consist of surreal combinations of everyday images such as cartoon imagery, art-historical references, and children's toys. Jeff Koons was born in York, Pennsylvania, in 1955. His work has been exhibited internationally and his most recent solo exhibitions, all in 2008, include presentations at the Château de Versailles, France; the Museum of Contemporary Art, Chicago; and the Metropolitan Museum of Art, New York.
Düzenlenen bir sergi bağlamında yapılan bir açıklamadır.
완성된 번역물
Jeff Koons, titiz çalışmalarıyla tanınır...
914
원문 언어
Human Encounter
As I came to Earth in 1981, I involuntarily came into contact with human race. Except for a few bright encounters, I found the rest, dark and ugly. “Human Encounter†is my diary of these encounters. This album is divided into two categories:
The “dark side†reflects the ugly experiences. I noticed that human beings have a tendency to call everything by a name and misunderstand it later. So I do not care what they may actually mean by a word like "evil"; but no doubt human beings themselves are the main source of terror, pain and destruction on Earth.
The “bright side†reflects the pleasures I encountered in this planet. I say no pleasure happens on Earth without a human medium; so the corresponding songs are dedicated to individual human beings. Of course at first sight, Earth seems physically alluring, but those are only temporary characteristics. The only immortal thing is what a man creates.
Now that I am departing this planet, I will only miss a few people like those I named in the “bright sideâ€... Let the others putrefy in the abyss of time.
"Human Encounter" is a music album and this is the story behind the album.
I would be thankful if you also translate the title.
Please note that the phrase "Human Encounter" is a modification of "Alien Encounter". In "Alien Encounter", a human encounters aliens but in "Human Encounter", a being (here the storyteller) is encountering human beings.
완성된 번역물
À la rencontre du genre humain
Encuentro Humano
Encontro Humano
Incontro Umano
Menschliche Begegnung
Ð’ контакте Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼
Ludzkie spotkanie
Menselijke Ontmoetingen
Närkontakt med människan.
Nærkontakt med mennesker
Human Encounter.
İnsan Karşılaşması
人之邂逅
559
원문 언어
Notes on a Music Album #1
"Abrahadabra" is a reflection of my exaggerated personal feelings. It is the first endeavor to my idea of “pictorial rock†- i.e. composition of sounds that recite a sequence of mental pictures. Actually all of these instrumental tracks have a real-life story behind them. There are very vague allusions to these stories in the CD booklet. e.g. “Route†is the story of a death ceremony and recites the mourning over the dead in a way that is done in eastern culture. Or “Told to the Bird†is the story of my own confession to a bunch of flying birds in a ritualistic way... In one sentence, while composing this album, I felt very lovesick, idealist and outraged.
"Abrahadabra" is name of a music album. Please don't translate it.
완성된 번역물
Comentario sobre un Ãlbum musical #1
"Abrahadabra"
Notes on a Music Album #1
Notes de l'album musical 1
Notities over Muziek Album #1
Komentarz do muzycznego albumu #1
Anteckningar kring ett musikalbum #1
Anmerkungen zu einem Musikalbum Nr. 1
Notater om et musikkalbum #1
Notes on a Music Album #1
Bir Müzik Albümünden Notlar #1
163
원문 언어
Îmi place privirea ta când se pierde în a mea,...
Îmi place privirea ta când se pierde în a mea, îmi plac buzele tale când se lipesc de-ale mele, îmi place vocea ta când îmi şopteşte numele, îmi place parfumul tău când îmi penetrează nările... îmi placi.
Edited with diacritics/Freya
Bridge by Freya: I like your look/eyes when it gets lost in mine, I like your lips when they are pressed on mine, I like your voice when it whispers my name, I like your perfume when it pierces my nostrils/nose....I like you.
완성된 번역물
Eu gosto do teu olhar quando ele se perde no meu,...
62
원문 언어
from now to eternity the black sad wings of...
from now to eternity
the black sad wings of destiny will cover the earth
완성된 번역물
ab nunc ad aeternitatem...
45
원문 언어
"μη φοβάσαι.."
"μή φοβάσαι" μου είπε "εκείνα που 'ναι γÏαφτό να πάθεις".
ODYSSEUS ELYTIS-MARIA NEPHELE
Bridge by User10: "He said to me 'Don't be afraid of what you are destined to suffer"
OR
"Fear not what thou art destined to suffer",(trans.)Jeffrey Carson, Nikos Sarris,1997, "The Collected poems of Odysseus Elytis", JHUP.
Οι στίχοι αυτοί Ï€ÏοÎÏχονται από τη "ΜαÏία ÎεφÎλη" του ΟδυσσÎα ΕλÏτη. Θα το ήθελα μεταφÏασμÎνο στα ΛΑΤΙÎΙΚΑ για εκπαιδευτικό σκοπό.
완성된 번역물
Ne timueris
113
원문 언어
''ΞÎχνα όλους τους λόγους για τους οποίους κάτι...
''ΞÎχνα όλους τους λόγους για τους οποίους κάτι μποÏεί να μην πετÏχει..
ΧÏειάζεσαι μονάχα Îναν καλό λόγο που να συνηγοÏεί στο ότι θα πετÏχει΄΄
완성된 번역물
Forget all the reasons why...
"Obliviscere causas omnes cur aliquid errari poterit...
536
원문 언어
Notes on a Music Album #2
"Sovereign" is an instrumental recitation of Shahnameh (The Epic of Kings) i.e. an extensive Persian epic poem written by Ferdowsi as a collection of Persian mythologies. Here you will find western rock instrumentation with eastern flavor. Some songs, I think, are apt to be adapted for traditional Iranian dance; especially “Sovereign†and “Harem†tracks. Actually, I am looking forward to the choreographic performance adaptations for this work whenever possible. Imagine Iranian "Coffee-house paintings" and belly dance with distorted guitars performing cheerful rhythms... Unusual combination? No, to me that sounds all natural!
"Sovereign" is name of a music album.
완성된 번역물
Anotaciones en un álbum musical #2
Note ad un Album Musicale #2
Notes de l'album musical 2
Notities over Muziek Album #2
Komentarz do albumu muzycznego #2
ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðº (музыкальному) Ðльбому â„–2
Anteckningar kring ett musikalbum #2
Anmerkninger om et musikkalbum #2
Notizen zum Musikalbum #2
Bir Müzik Albümden Notlar #2
הערות על ××œ×‘×•× ×ž×•×¡×™×§×” # 2
Noter om et musikalbum #2
109
원문 언어
- Focus can add to realism. Making ...
- Focus can add to realism. Making your subject sharp and focussed and the background blurry can add a lot of depth to a drawing.
완성된 번역물
Odaklamak gerçeklik katabilir
94
원문 언어
بدون عنوان
خواهر عزیز Ùˆ دوست داشتنی من آزاده جان سالیان سال کنار عزیزانت سلامت باشی Ùˆ سراÙراز؛ دوستت دارم. تولدت مبارک.
완성된 번역물
Untitled
65
원문 언어
من Ú©Ù‡ بعد از سÙرم خیلی انرژی گرÙتم...
من Ú©Ù‡ بعد از سÙرم خیلی انرژی گرÙتم Ùˆ دوستان خوبی پیدا کردم، جای شما خالی :)
완성된 번역물
As for me, I got a lot of energy after my trip...
36
원문 언어
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
Nada se cria,nada se perde,tudo se transforma
Nada se cria,nada se perde,tudo se transforma
완성된 번역물
Rien ne se crée, rien ne se perd, tout se transforme
Nihil creatur, nihil destruitur, omnia evolvuntur.
27
원문 언어
Prepare for war, pray for peace.
Prepare for war, pray for peace.
I am aware of other variations of a phrase similar to this. However I am hoping for a more specific phrase that has the idea of praying for peace in it.
Thank you
완성된 번역물
Bellum para, pro pace ora.
26
원문 언어
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
Para cada escolha, uma renúncia.
Para cada escolha, uma renúncia.
Olá, Pretendo fazer uma tatuagem com esta frase, por isso escolhi 3 idiomas, para saber em qual deles a frase ficaria mais bonita!! TENHO MAIS INTERESSE NO LATIM!! e o inglês é apenas para servir de lingua intermediaria! Muito Obrigado!!
완성된 번역물
For every choice...
Per omnes electiones recusatio est.
æ¯ä¸€æ¬¡æŠ‰æ‹©
27
원문 언어
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
Hontoni anata no shiawase ga, watashi ni totte, itiban daiji
本当ã«ã‚ãªãŸã®å¹¸ã›ãŒã€ç§ã«ã¨ã£ã¦ã€ä¸€ç•ªå¤§äº‹
Uma amiga minha colocou isso como mensagem pessoal em seu msn e não quis me dizer o que significa.
Original romanized: "Hontoni anata no shiawase ga, watashi ni totte, itiban daiji"
Thanks to IanMegill2 for the correct script and bridge: "Truly, your happiness is, to me, the most important thing."
완성된 번역물
Para mim, sua felicidade é o mais importante.
19
원문 언어
Bunu baÅŸaran* tek adam
Bunu tek sen yapabildin
Bunu derken bana ingilizceyi sevdirmesinden bahsediyorum.
완성된 번역물
You are the one who could do this.
286
원문 언어
Basically I have had gay friends and ...
Basically I have had gay friends and it doesn't bother me. I respect them as everyone has the freedom to make one's own choices and have his own attractions. I don't get any buzz from seeing guys and I wouldn't be into receiving or giving, it's just not my thing. I know I have never tried it, but this is not something that turns me on.
완성된 번역물
En gros, j'ai eu des amis homosexuels et.......
111
원문 언어
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
Etat dossier
Bonjour! Comment vas-tu? J'attends toujours l'argent. Le dossier avance bien, je rencontre le D.G. demain. Fais-moi signe, il faut que je voyage.
D.G. : Directeur Général
완성된 번역물
Status dossier
Postępy w pracach
<<
이전
••••
49
•••
129
••
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
••
169
•••
249
••••
649
•••••
2649
••••••
다음
>>